Величайший дар на свете - уметь принадлежать себе(с)
Как им и положено при вступлении на престол, клялись короли на евангелии. Только в течение многих столетий и не догадывались – на каком именно. А клятва приносилась на славянской книге, привезенной из Киева прародительницей 30 французских королей Анной Ярославной, дочерью Ярослава Мудрого. И по преданию, впервые распознал церковно-славянский текст Петр Великий в бытность его во Франции в 1717 году. Просто взял и стал читать – к потрясению всех присутствующих.
Это первая, общепринятая версия, но от этого не менее загадочная. Французские короли с 1059 по1793 годы клялись на церковно-славянской пергаментной рукописи факт потрясающий. Но как это могло произойти? Да и книга – необычная. Первая ее часть содержит чтение праздничных евангелий по обряду православной церкви и написана кириллицей.
Сторонники первой версии считают доказанным, что она уже хранилась в библиотеке Ярослава Мудрого и являлась, в свою очередь, переписью со староболгарского евангелия. Вторая часть с апостольскими посланиями написана глаголицей. Само по себе – уже загадка.
Анна Ярославна – третья из четырех дочерей Ярослава Мудрого от брака с Ингегердой Шведской. В 1051 году она вышла замуж за Генриха I (он был к тому времени дважды вдовцом и подыскивал подходящую жену – не родственницу, способную дать ему наследника, а заодно и обеспечить поддержку в качестве противовеса Священной римской империи).
Анна стала во всех отношениях прекрасной женой, родила троих сыновей (старший стал впоследствии королем Филиппом I, и это имя, доселе неизвестное в Европе, с тех пор становится популярным). Стала она знаменита и своей дальновидностью, энергией и умом: «Анна Ръина» стояло рядом с подписью мужа на государственных документах, часто – славянскими буковками.
Дальнейшая биография французской королевы прекрасно известна: вдовство, любовь к женатому графу из рода Валуа, похищение и тайное замужество, снова вдовство и возвращение во двор короля – уже своего сына. Удивительная женская судьба, добрая память на своей второй родине. Скульптура Анны Ярославны – главное украшение портала церкви Святого Винсента в городе Сенлис во Франции (который сама же и основала в 1060 году) в 40 километрах от Парижа. Также ее изображение можно увидеть в Софийском соборе в Киеве.
А с евангелием остаются неясности: откуда же в таком случае взялась вторая часть, написанная глаголицей?
Другая версия предполагает, что первая часть евангелия была составлена Прокопием Чешским (ок. 985-1052 гг.), основателем Сазавского монастыря в Чехии. Прокопий Чешский сделал очень много для распространения в Чехии славянской культуры и письменности. Конечно, службы проводились по римско-католическому обряду, но на церковно-славянском языке, что вызвало гонения и преследования Прокопия
А дальше – настоящий детектив.
В 1347 году император Карл IV основал в Праге монастырь в честь святых Кирилла и Мефодия, Войтеха и Прокопия Сазавского. Во Франции для этого монастыря была приобретена первая часть Реймсского евангелия. Правда, неясно, как во Франции оказалась церковнославянская рукопись – получается, все-таки Анна Ярославна? Тем более, что известно: первым поклявшимся королем был Филипп I – сын Анны. Монахи монастыря дополнили евангелие, соединили обе части в один переплет, украсив святыми мощами и драгоценностями.
В 1419 году гуситское войско Яна Жижки пришло в монастырь и забрало уже двусоставное евангелие. Гуситы хранили его у себя 40 лет, после чего евангелие попало в Константинополь, где оставалось целый век. Затем знаменитый константинопольский живописец привез его на Триденский собор. Евангелие перешло к кардиналу Карлу Лотарингскому, который пожертвовал его в дар Реймскому собору. А дальше на нем присягали и Франциск II, и Карл IX, и Генрих III, и Людовики XIII, XIV, XV и XVI. Традиция была прервана Французской революцией.
Наполеон Бонапарт повелел перенести все рукописи, в том числе и евангелие, уже лишенное всех украшений и драгоценностей, в муниципальную библиотеку Реймса. А в середине XIX века русский ученый А. Тургенев, копаясь в библиотечных архивах, вновь «открыл» знаменитое евангелие.
Там же оно и хранится до сих пор, «под опекой» фонда Карнеги, в городе, где традиционно короновались французские короли и где происходило венчание Генриха I Капетинга и киевской княжны.
Есть и другие версии. Но ни одна из них не оспаривает сам исторический факт: французские короли приносили клятву на книге, половина которой написана нашей родной кириллицей. Как бы там ни было, история эта занимательна во всех отношениях.
Это первая, общепринятая версия, но от этого не менее загадочная. Французские короли с 1059 по1793 годы клялись на церковно-славянской пергаментной рукописи факт потрясающий. Но как это могло произойти? Да и книга – необычная. Первая ее часть содержит чтение праздничных евангелий по обряду православной церкви и написана кириллицей.
Сторонники первой версии считают доказанным, что она уже хранилась в библиотеке Ярослава Мудрого и являлась, в свою очередь, переписью со староболгарского евангелия. Вторая часть с апостольскими посланиями написана глаголицей. Само по себе – уже загадка.
Анна Ярославна – третья из четырех дочерей Ярослава Мудрого от брака с Ингегердой Шведской. В 1051 году она вышла замуж за Генриха I (он был к тому времени дважды вдовцом и подыскивал подходящую жену – не родственницу, способную дать ему наследника, а заодно и обеспечить поддержку в качестве противовеса Священной римской империи).

Дальнейшая биография французской королевы прекрасно известна: вдовство, любовь к женатому графу из рода Валуа, похищение и тайное замужество, снова вдовство и возвращение во двор короля – уже своего сына. Удивительная женская судьба, добрая память на своей второй родине. Скульптура Анны Ярославны – главное украшение портала церкви Святого Винсента в городе Сенлис во Франции (который сама же и основала в 1060 году) в 40 километрах от Парижа. Также ее изображение можно увидеть в Софийском соборе в Киеве.
А с евангелием остаются неясности: откуда же в таком случае взялась вторая часть, написанная глаголицей?
Другая версия предполагает, что первая часть евангелия была составлена Прокопием Чешским (ок. 985-1052 гг.), основателем Сазавского монастыря в Чехии. Прокопий Чешский сделал очень много для распространения в Чехии славянской культуры и письменности. Конечно, службы проводились по римско-католическому обряду, но на церковно-славянском языке, что вызвало гонения и преследования Прокопия
А дальше – настоящий детектив.
В 1347 году император Карл IV основал в Праге монастырь в честь святых Кирилла и Мефодия, Войтеха и Прокопия Сазавского. Во Франции для этого монастыря была приобретена первая часть Реймсского евангелия. Правда, неясно, как во Франции оказалась церковнославянская рукопись – получается, все-таки Анна Ярославна? Тем более, что известно: первым поклявшимся королем был Филипп I – сын Анны. Монахи монастыря дополнили евангелие, соединили обе части в один переплет, украсив святыми мощами и драгоценностями.
В 1419 году гуситское войско Яна Жижки пришло в монастырь и забрало уже двусоставное евангелие. Гуситы хранили его у себя 40 лет, после чего евангелие попало в Константинополь, где оставалось целый век. Затем знаменитый константинопольский живописец привез его на Триденский собор. Евангелие перешло к кардиналу Карлу Лотарингскому, который пожертвовал его в дар Реймскому собору. А дальше на нем присягали и Франциск II, и Карл IX, и Генрих III, и Людовики XIII, XIV, XV и XVI. Традиция была прервана Французской революцией.
Наполеон Бонапарт повелел перенести все рукописи, в том числе и евангелие, уже лишенное всех украшений и драгоценностей, в муниципальную библиотеку Реймса. А в середине XIX века русский ученый А. Тургенев, копаясь в библиотечных архивах, вновь «открыл» знаменитое евангелие.
Там же оно и хранится до сих пор, «под опекой» фонда Карнеги, в городе, где традиционно короновались французские короли и где происходило венчание Генриха I Капетинга и киевской княжны.
Есть и другие версии. Но ни одна из них не оспаривает сам исторический факт: французские короли приносили клятву на книге, половина которой написана нашей родной кириллицей. Как бы там ни было, история эта занимательна во всех отношениях.
интересно, читалось ли это евангелие там. и почему французы не поинтересовались, на чем клянутся...)
почему французы не поинтересовались, на чем клянутся...)
В те годы не все монахи умели читать, не то что короли) А потом уже как-то не случилось.
Habent sua fata libelli
о да) порой раскроешь старую книгу, и стольким со страниц веет...
Спасибо
Что же до поставленного вопроса, то, во-первых, в те времена не все короли могли похвастаться грамотностью, это так. А во вторых, они же ведь наверняка не зачитывали отрывки из этого самого Евангелия, а произносили заранее подготовленную и заученную речь. А на книге только руку держали или как уж там полагалось по ритуалу.)))
~amatou~ Не за что.
К своему стыду ничего про Анну не знала и очень она меня заинтересовала, ~amatou~ не подскажешь что это за книга про нее?
Ладинский в своем пафосном романе "Анна Ярославна" даже теорбазу под это имя подвел
Не сочтите за провокацию, а чем же он так пафосен? Читала давно, но не припомню там именно пафоса. Пафос, скорее. был в экранизации...
Askramandora И? Какую не подводи теорбазу-нормальное ведь оно, красивое имя.))
Ramine, Reine des souris Пафос, скорее. был в экранизации А вот экранизацию в отличе от книги я не видела. Была и такая?))
Была, советская.
Я имею в виду сам стиль. Это мое субъективное ИМХО.
И? Какую не подводи теорбазу-нормальное ведь оно, красивое имя.))
Мне не нравится. В романе она была якобы влюблена в одного скандинавского ярла Филиппа, потому и сына так назвала.
Очень романтичная история. Я ее в школе читала, когда сама была влюблена, и ревела
Хотя школьные влюбленности это та еще вещь. Сама и влюблялась и ревела, ага.
А, тогда вопрос снимаю.