С английского оригинала: "То strive, to seek, to find, and not to yield".
Именно эти строки, вырезанные на надгробном кресте, который был поставлен в январе 1913 г. в Антарктиде на месте упокоения английского полярного путешественника Роберта Скотта, вошли в поэму «Улисс» М. Теннисона, а позже были позаимствованы Кавериным для "Двух капитанов". Стремясь достичь Южного полюса первым, Скотт тем не менее опоздал на три дня и оказался лишь вторым. Знаете, меня всегда поражали истории покорения полярных стран. Поражали беспримерным человеческим мужеством и стойкостью.
А вот, что рассказывал в своей книге тот самый более удачливый соперник Скотта - Амундсен:
«Перед выездом из Фрамхейма я точно рассчитал вес нарт и снаряжения на каждый день по пути к полюсу и обратно. Ясно, что вес этот должен был уменьшаться по мере расходования погруженного на нарты продовольствия. Также ясно, что мы в конце концов должны были достигнуть такого момента, когда этот вес уменьшится настолько, что будет соответствовать силе тяги, которую может развить одна собака. Я самым подробным образом изучил, сколько может одна собака дать съедобного мяса, а также ценность этого мяса в качестве пищи, когда оно пойдет на прокормление остальных. Результат этих расчетов позволил мне выработать расписание, согласно которому собаки одна за другой должны были превращаться из двигательной силы в средство питания. Такой прием, естественно, сокращал вес собачьих пайков, которые мы везли с собой на нартах. Это уменьшение веса увеличивало на много дней наш «радиус действия», выражаясь морским термином, и тем самым увеличивало наши шансы достигнуть полюса и благополучно вернуться обратно.»
Бороться и искать, найти и не сдаваться(с)
Esfiri
| вторник, 12 февраля 2013